第105章

  戈德曼慎重考虑了半分钟,答道:“你既然问,就已经知道了。该我的时候保证解释清楚。请继续。我希望你讲到吃晚饭。”
  「–」
  “这道大闪电有两个实际后果。首先我用它来反驳王博士。先前我讲那个卖恐龙蛋的翻译时,我看见好几个译员朋友皱眉头。因为万国宝后来的翻译虽然正确,在翻译界叫做‘本地化意译’,很多高水平翻译都认为它很庸俗,起不到文化交流效果,原始信息的丢失率也高。王博士就是水平最高的翻译。她的意见让项目组对万国宝翻译的评估标准迟迟定不下来。从新几内亚回来,我用她的理论说服了她。
  “每个大脑,最顶层部分都是被自己的语言、自己的文化塑造的。还不止是你,也包括你祖先的语言体验。说不同语言的大脑,顶层网络结构和连接细节都有很大差异,比很多人类学家想象的大得多。那么一个大脑要和另一个大脑顺畅交流,要么本地化意译,实质就是大量运用类比;要么学通对方的语言和文化,使用同一种语言,也就是部分重塑大脑!没有中间道路。丟码总比乱码好。文化交流不是我们的任务;我们要的是连接、向上生长、连接!
  “这个标准一旦确定,第二个实际后果非常关键。万国宝网络向上的连接构建,刚开始我们用概率学ai的方法推动。第一层没问题,到第二层再向上就很难推动了,因为第二层已经开始抽象。越往上抽象度越高,概率学ai的原始数据统计方法越发失效。2032年我们明确了模式类比是唯一的途径,就要为它寻找生长原动力。我在新几内亚的时候已经有个主意,很野,自己都吓得不敢说。回去和各位认知神经学家讨论了半年。
  “大脑不是一部纯粹的逻辑机器。有人把它比作‘泡在化学反应缸里的一堆接线开关’,很形象。它确实只有连接数据,但这些连接谁开谁关、谁强谁弱、整体网络向哪个方向生长,是由生物的利害关系决定的,信息媒介是化学。外面的世界与人体互动,利害关系通过生物化学信号影响大脑连接,产生适应。这些信号是激素和神经递质,在人身上表现为感性。化学信号网是自然进化出智能的1.0方案,早在神经网络成型之前就运行很久了。
  “万国宝建立事物和语言的基础连接已经很厉害,但它缺乏不断向上、理性抽象的原动力。我们边讨论边实验,折腾了半年,最终只能承认产生理性的原动力是感性。这就是为什么我刚才那么激动,满嘴厌倦、疲劳、迷惑、恐惧、热爱、享受、恶心、美!2033年,我们动手开发新的组件,识别语言本身和环境中的用户情绪,模拟神经递质来增强或抑制连接,塑造模式……”
  台下的人工智能专家们顿时闹开了锅。
  先前不管旁人如何惊叹,戈德曼都云淡风轻,风度完美。这一刻他腾身跳起,嗓门压过整个礼堂的人:
  “你太疯狂了!太反动了!过去四十年,互联网是怎么掉进激素的深渊,你瞎了吗?没看见吗?”
  “看见了。”
  “那你还这么干?”
  “舍此之外,无法生长。感性与理性,是通用智能的一体两面。意味着环境、生命和智能三者连续统一,不能分割。所以我们以前造的无生命智能都很蹩脚。我敢肯定,你的纯粹理性路线,成功之时还是全套生命特征,还是会显露另一面。你应该已经发现了。”
  “即使发现也晚了。但你从一开始就明白!我们在谷歌有句箴言:不作恶!”
  “第一,我不是谷歌的。第二,你们做的事,不是一直对得起这句话。第三,谁说引入感性就是邪恶?”
  “那是兽性!”
  “那你把纯粹理性叫什么?”
  “神性!”
  “谷歌——我不是指你们公司——这段时间干了什么?美国死多少人了?你觉得算不算邪恶?”
  “那是因为它不纯洁!”
  国务卿和兰道脸色大变。北美切割是谁干的好事,现在全世界都这么猜,但美国官方从来没承认过。
  “看看,你这样排斥兽性,照你思路长出来的东西仍然不可避免。那我为什么不能认命,想明白了就诚实接受两面?”
  戈德曼脸红筋涨想了想,突然觉得自己带翻译,图海川不带,这样吵起来太吃亏。
  他干脆坐下:“你疯得很有系统。继续!”
  图海川还没开口,先前那位教过书的女士愤然起立:“那你们为什么一定要做啊?不做不行吗?”
  所有技术代表像看怪物一样看着她。所有政府代表像看小孩一样看着她。
  图海川说:“我不做,他们也会做。所以我还不如做。”
  戈德曼问:“你真是瑞士人?山就在面前,你说不爬?”
  “神经递质怎样模拟,项目组刘博士想出了绝妙的方案。但是情绪识别我们可没搞过。还好,tensorflow上也共享了‘谷歌共情’的核心架构,让我们事半功倍……”
  大家都不厚道地笑了,包括兰道中将。戈德曼歪在座位上,边笑边骂,余音绕梁:
  “fuck you!”
  “模式类比获得动力之后,万国宝的上层连接和横向连接开始迅猛增长。人类大脑皮层,结构上有6层细胞,逻辑上的极限可能有十几层。2036年,万国宝网络的概念抽象普遍突破了10层,最复杂的部分有多少层,我们也数不清了。我们核心的几个人已经明白它是货真价实的生命,非常聪明。是不是比我们高一个层面的通用智能,那时还不敢去想。因为这种事件有点大,生命史上只发生过两三次。我们当时关注的是初始目标:这个翻译智能,有没有超过最高水平的人类翻译?我们做了很多测试,发现诗歌翻译标准最高。有些诗句人类永远搞不定,它也永远搞不定。诗无达诂,有时连本国语言都翻译不好!这让我们有点失望,又有点虚假的安全感——直到2037年1月30日。

上一章目录+书签下一章